viernes, 11 de enero de 2008
En los ultimos dias nos ha llegado dos informaciones. En un caso, que bien deberia servir de ejemplo en este país de vagos y en otra, no deja de ser curiosa. Vamos por partes:

Segun nos dicen, en cines de Inglaterra e Irlanda estan tomando la costumbre integradora y reunificadora, de unir la proyecccion de los ultimos estrenos en sus salas en su formato original y/o doblado y al mismo tiempo con subtitulos para los espectadores sordos presentes. Asi de sencillo y asi de aceptado. En cambio, en las salas de España, en la ciudades que tienen la suerte de contar con salas de cine que proyecten versiones originales subtituladas en español, los sordos aun pueden ir al cine pero si son acompañados por oyentes, estos ultimos deberan renunciar a la "comodidad" de acceder al doblado en español. A la inversa, un sordo debe quedarse sin acceder a la informacion de la pelicula en aquellas salas que proyectan la misma en version doblada, sencillamente porque no incluyen subtitulos como sucede en los cines de Inglaterra e Irlanda.

Lo más sangrante, si cabe, viene ahora: son muchas la ciudades españolas que no disponen de salas donde se proyecten los ultimos estrenos el VOSE y eso deja fuera a los amantes sordos del cine. Y aun hay más: las producciones españolas tampoco son subtituladas en español. Es decir, lo contrario a lo que pasa en las Islas Britanicas. Deberia tomar buena nota el Ministerio de (in)Cultura español, que sigue dejando fuera de la misma a un colectivo que tambien tiene el mismo derecho que un oyente en acceder a la cultura.

La noticia curiosa viene tambien de Europa y nos lo tomamos con sus necesarias dosis de buen humor aunque agridulce: Se va a producir cine de adulto para sordos. Es decir, productos pensados para el publico sordo e incluso realizado tambien por sordos. El objetivo es hacer llegar este genero, reduciendo las barreras de comunicacion. ¿Qué podemos decir? En absoluto estamos en contra de que esta iniciativa se lleve a termino o de hecho ya se haga, pero pensamos que, antes valdria mas normalizar la comunicacion informativa en otras ramas mas generalizadas, como puede ser una emisión televisiva subtitulada las 24 horas del dia. O la obligatoriedad de la subtitulación de todos los soportes audiovisuales para sordos. Sinceramente pensamos que esta es una forma de empezar la casa desde el tejado.

Ademas... un tejado demasiado ardiente, casi en llamas.

Tags: subtitulado, cine, doblaje, version, original, audltos

Publicado por Gioser_Soman @ 18:27  | Articulos/Críticas
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios